根据《 外贸 函电》课程的性质及学习目的与要求,《 外贸 函电》是一门实践操作性很强的课程。
也就是说,要达到正确拟写 外贸 业务信函的目的,仅有理论是远远不够的,必须学习大量外贸实务中有一定代表信的信函,深入体会何为七个“C´S”[Completness完整Conciseness简练Consideration得体Concreteness具体Clarty清楚Courtesy谦恭Correctness正确]等等写作的基础理论知识,更重要的是通过学习信例,熟悉大量 外贸业务 中各个环节中常用语,包括 词汇 、短语、句型以及习惯表达方式等等,再通过一定量的练习,对常用语进行操练运用,从而达到掌握并熟练使用的目的。因此,总结起来,学习方法有三步:
1.学习信例。俗语说,“熟读唐诗三百首,不会吟诗也会偷”。这说明了一个从量变到质变的过程。学习《 外贸函电 》的道理也一样。《 外贸函电 》是一门讲述专门用途语言课程,它有别于一般性的语言。尽管当今 外贸函电 的语言趋于简单化,口语化,但毕竟专业性很强,有一定的格式。从许许多多具有代表性的信例中,我们可以总结出: 外贸业务 书信的开头句子通常是:
(1)介绍性的,告诉对方什么诱惑你写封信,你写这封信的目的是什么。例如:
We have been looking for a reliable manufacturer to supply us with cotton ladies´s dress on a regular basis. recently from the advertisement in "China Daily" we have learned that you are a firm who is engaged in import an d export business an d believe that you can meet our requirements.
(2)或者是谈及对方某日期的来信来电等。例如:
In response to your letter of February 24 enquiring forour cotton ladies´ dress, we have the pleasure of enclosing our Quotation Sheet No.TEX1346 foryour consideration.
结尾句子或段落往往是用来表达写信人的期望,因而结尾句子要具体,说明你的请求等。例如:we are looking forward to your favoufable reply. Your prompt attention to our order will be much appreciated.
此外,就同一业务环节选择具有代表性的信函进行系统性的学习,正确理解其内容,体会它们的语言风格和写作技巧,对同一意思而不同意思而不同表达方式所收到的效果进行比较,我们学习外贸函电就能从量变到质变了。
2. 归纳常用语。一个天才的语言学家,他的成功奥秘,也许就是他善于日积月累起来的常用 词汇 、短语、句型等进行归纳分门别类,当然更善于应用。我们试比较下面的各组句子:
1) A. We´d like to buy your Crocodile Brand Men´s shirts.
B. We are interested in your Crocodile brand Men´s shirts.
2) A. We want you to send us your lowest quotation for the subject goods.
B. We should be grateful if your could make us your lowest quotation for the subject goods.
3) A. Therefore, you have to ask your bankers to make amendments to the said L/C.
B. You are, therefore, kindly requested to instruct your bankers to make amendments to the said L/C accordingly.
4) A. We now tlee you the goods are ready for shipment.
B. We are pleased to inform you that the goods are now ready for shipment.
外贸信函的协作最重要的是用词准确,表达的意思清楚,但语调也要自然,友好,有礼。
3. 练习掌握。《外贸函电》是一门模仿性、实践性、操作性都很强的课程,不通过练习实践,很难加深认识,巩固所学知识。只有进行大量的有针对性的反复操练,尤其是 外贸业务 各个环节设计特定情景进行反复操作,进行大量填空、填词、选择题、句子 翻译 和中译英信件的 翻译 等各种类型的练习,我们才能熟练掌握运用外贸业务这些常用的句型、 词汇 和短语以达到能够正确 翻译 并能拟写同类信函的目的。
粤公网安备44190002002331号 | 粤ICP备18002970号
未经东莞外贸人才网同意,不得转载本网站所有招聘信息及作品|东莞市小豌豆信息科技有限公司版权所有
地址:东莞市莞城地王广场商务中心 电话(Tel):0769-26622959